Profesjonalne biuro tłumaczeń zajmuje się nie tylko przekładami tekstów drukowanych z jednego języka na drugi. Przedsiębiorstwa tego typu często działają na skalę międzynarodową i specjalizują się w wielu innych aspektach. Co można zlecić takiej placówce?
Czym zajmuje się biuro tłumaczeń?
Podstawowym obszarem działalności biur tłumaczeń jest przekład treści napisanej w określonym języku na inny. Zlecenia mogą dotyczyć m.in. tłumaczeń technicznych, medycznych, prawniczych oraz finansowych. Powinni się nimi zajmować nie tylko specjaliści językowi, ale także eksperci w tematyce, której dotyczą dokumenty.
Szczególną rolę odgrywają tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane przez tłumacza przysięgłego. Takie zlecenia opatruje się specjalną pieczęcią, co pozwala na wykorzystanie dokumentów np. w trakcie rozprawy sądowej. Usługę oferuje biuro tłumaczeń w Krakowie Translation Street, które zajmuje się również standardowymi przekładami.
Kolejny obszar działań proponowanych przez biura to tłumaczenia ustne – zarówno konsekutywne, jak i symultaniczne. Podczas pierwszych z wymienionych tłumacz przekłada na bieżąco słowa wypowiadane przez daną osobę np. w czasie konferencji biznesowych, stojąc tuż obok. Natomiast zlecenia symultaniczne polegają na pracy w specjalnej dźwiękoszczelnej kabinie. Przełożone komunikaty trafiają do uczestników wydarzenia przez słuchawki.
W profesjonalnym biurze tłumaczeń można zamówić także korektę i redakcję tekstu w języku obcym. To ważne np. podczas rozwijania swojej firmy i wchodzenia na rynki zagraniczne. W podobnej sytuacji warto wykorzystać usługę przekładu treści ze strony internetowej.
Aby jak najlepiej dopasować tekst do potrzeb użytkowników określonego języka, zaleca się transkreację. To nie tylko tłumaczenie, ale i opracowanie treści w taki sposób, by zawierała odwołania czy metafory znajome docelowym odbiorcom.
Jak wybrać biuro tłumaczeń?
Żeby znaleźć profesjonalne biuro tłumaczeń w Krakowie, należy zapoznać się przede wszystkim z zakresem udostępnianych przez firmy usług. Im bardziej skomplikowane zlecenie, tym lepiej zdecydować się na miejsce ze zróżnicowaną ofertą. Kluczowa jest także liczba oferowanych przez placówkę języków do przekładów.
Powinno się również zweryfikować kwalifikacje tłumaczy. Ciekawą opcję stanowią przekłady przeprowadzane przez native speakerów. Jeśli do tłumaczenia są treści specjalistyczne, trzeba sprawdzić, czy biuro dysponuje ekspertami znającymi techniki konkretnego sektora rynku. To ważne szczególnie przy dokumentach medycznych czy prawniczych. Kolejna kwestia to terminy realizacji. Warto zapoznać się z opiniami na temat biura, by sprawdzić, czy placówka realizuje zlecenia na czas.
Przekłady tekstu – kiedy mogą się przydać?
Przekłady tekstu na inny język przydają się w wielu sytuacjach, m.in. przy zakupie nieruchomości za granicą, rozwijaniu swojej firmy lub marketingu marki w innym kraju, zawieraniu związku małżeńskiego na rajskiej wyspie czy podpisywaniu umów międzynarodowych. Bez trudu można znaleźć biuro tłumaczeń w Krakowie, które sprawdzi się i przy dokumentach, i w trakcie wydarzeń odbywających się na żywo.